Source
|
#3671
|
Main Edition
|
AIO Papers 11
|
Reference
|
p. 4-6, 13-18
|
Validation
|
Validated (Open Access)
|
Passage
|
l. 8
|
Linked Testimonies
(0)
|
|
Prose
|
|
Poetry
|
|
With restitution
|
[τῆι Ἑστίαι καὶ τοῖς ἄλλ]οις θεοῖς οἷς πάτρι̣[ον ἦ]ν
|
Transliteration
|
[têi Hestiai kai tois all]ois theois hois patri[on ê]n
|
Translations
|
French |
English |
à Hestia et aux autres dieux auxquels il est d'usage (de sacrifier) |
to Hestia and to the other gods to whom it is customary (to sacrifice) |
|
Quality of reading
|
(3) Uncertain reading
|
Connected Acts
|
Offering
|
Occasions
|
Occasion Category |
Occasion |
Collective life
|
Public office
|
|
Materials
|
|
Agents
|
#1 |
Designation |
Le cosmète Olympiodôros (du dème) d'Hagnonte, avec les éphèbes de l'archontat de Menandros (38/7 ou 37/6 av. n.è.). The kosmetes Olympiodoros of (the deme) Hagnous, with the ephebes of the archonship of Menandros (38/7 or 37/6 BCE). ho kosmêtês... meta tôn ephêbôn |
Agencies |
Addresser
|
Natures |
Human
|
Genders |
Male
|
Explicit Statuses |
Citizen
,
Association / Collectivity
,
Foreigner
|
Activities |
War
,
Authority / Politics
,
Knowledge
,
Sport
|
Commentary |
The names of the ephebes are listed l. 89-220, first those of the citizens (tribe by tribe), then those of the strangers (xenoi), on which see Follet (1988).
Les noms des éphèbes sont listés l. 89-220, d'abord ceux des citoyens (tribu par tribu) puis ceux des étrangers (xenoi) : sur ces derniers, cf. Follet (1988).
|
#2 |
Designation |
Le [Conseil et le] Peuple, les [enfants] et les femmes, et les amis et alliés (d'Athènes). The [Council and the] People, the [children] and women, and the friends [and allies] (of Athens). tês [boulês kai tou] dêmou kai [paidôn] kai gunaikôn kai tôn philôn kai summachôn |
Agencies |
Beneficiary / Target
|
Natures |
Human
|
Genders |
Male
,
Female
|
Explicit Statuses |
Foreigner
,
Citizen
,
Family
,
Association / Collectivity
|
Activities |
Authority / Politics
|
Commentary |
|
|
Dating
|
Post Quem
|
-38
|
Ante Quem
|
-36
|
Commentary
|
Cf. Designation of Agents #1.
Cf. désignation des Agents #1.
|
|
Commentary
|
Sacrifice offered (tês thusias hês ethuen) by Agents #1 [in the prytaneion (en tôi prutaneiôi)] to the deities for Agents #2, entry-offerings (ta isêtêtêria).
Sacrifice offert (tês thusias hês ethuen) par les Agents #1 [au prytanée (en tôi prutaneiôi)] aux divinités pour les Agents #2, offrandes d'entrée (ta isêtêtêria).
|
Elements
|
#1 |
Element |
#21 Ἑστία
|
Element in Context |
τῆι Ἑστίαι |
Suffix ? |
|
Morphological form |
Dative |
Gender |
Feminine
|
Number |
Singular
|
Contextual Category |
|
#2 |
Element |
#74 Ἄλλος, η, ο
|
Element in Context |
ἄλλοις |
Suffix ? |
|
Morphological form |
Dative |
Gender |
Masculine
|
Number |
Plural
|
Contextual Category |
|
#3 |
Element |
#28 Θεός, Θεά
|
Element in Context |
τοῖς θεοῖς |
Suffix ? |
|
Morphological form |
Dative |
Gender |
Masculine
|
Number |
Plural
|
Contextual Category |
|
#4 |
Element |
#1432 ὧι πάτριον ἦν
|
Element in Context |
οἷς πάτριον ἦν |
Suffix ? |
|
Morphological form |
Dative |
Gender |
Masculine
|
Number |
Plural
|
Contextual Category |
|
|
Formulae
|
Position |
Formula |
Divine Powers |
Creator |
#1 |
{21}+[[{28}#{74}]#{1432}] |
2
|
Sylvain Lebreton |
|